![]() |
Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Günlük hayatta kullandığımız, bizde küfür anlamına gelen ama aslında bambaşka manaları olan kelimeler.Okuyunca ben de şaşırdım.. coffe2 http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/1.jpg türkçe'de küfür olarak kullandiğimiz birçok sözcük aslinda çok masum anlamlar taşiyor. türkçe'ye yabanci dilden geçen bazi sözcükler ise gerçek anlamlarini çoktan yitirmiş. işte onlardan örnekler... http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/2.jpg angut: bir çeşit kuş türüdür angut kuşu'nun eşi öldüğü zaman (yanina o anda başka bir yirtici hayvan veya bir insan gelse dahi) gözlerini bir dakika bile eşinin ölüsünün üstünden ayirmadan o da ölene kadar onun baş ucunda bekler... http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/3.jpg dangalak: gerçek anlami 'gereksiz konuşan kişi'dir http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/4.jpg denyo: delibozuk, dengesiz gibi anlamlarinin yani sira ortaoyunda mahallenin aptali diye kullanilir. bir diğer anlami ise emanettir http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/5.jpg yavşak: bit yavrusu, sirke demektir http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/6.jpg dürzi: suriye'nin havran bölgesinde, lübnan'in bazi bölgelerinde ve buralara yakin bölgelerde yaşayan ve kendilerine özgü mezhepleri olan bir topluluk. http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/7.jpg yosma: şen, güzel kadin http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/8.jpg ukala: arapçadan dilimize geçmiş ama bu dilde ve pek çok osmanlica metinde "akillilar" demek. http://galeri.internethaber.com/imag...lery/486/9.jpg pezevenk: farsça "pejavend" kelimesinden geldiği söylenir. o dildeki anlami "kapi tokmaği" veya "sürgü" imiş. türkçeye de “kapida bekleyen adam” anlamiyla girmiş. şimdi kullanilan anlami ise malum... http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/10.jpg kahpe: arapçadan dilimize girer ve etimolojik olarak öksürme kelimesi ile ilgili. bu bayanlar yerlerini gece karanliğinda öksürerek belli ederlermiş. türkçe’deki anlami ahlaksiz kadindir. http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/11.jpg garson: fransizcada oğlan, genç çocuk demek. muhtemelen servis yapan çocuklara zamaninda fransizlar "oğlum" veya "genç, bir baksana" dedikleri için türkçe’ye de servis elemani manasiyla geçmiş http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/12.jpg isterik: "histeri" nöbetlerine tutulan kişinin aldiği sifattir. duyu bozukluklari, türlü ruh karişikliklari, çirpinma, kasilmalar ve bazen inmelerle kendini gösteren bir sinir bozukluğudur. oysa türkçe'de "isteme" ile bağ kurulmasi ve "bir şeyi çok isteyen" anlaminda kullanilmasi çok yaygindir. hatta bazen, "isterik kadin" lafi oldukça aşağilayici bir mantikla kullanilir. http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/13.jpg karyola: bizde genelde yatağin üzerine serildiği, genelde metalden yapilan ayakli mobilya anlamina geliyor. oysa gerçek anlami "el arabasi"dir http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/14.jpg serbest: gerçek anlami "başi bağli"dir (ser: baş, best: bağli). ancak bizde tam tersi anlaminda kullaniliyor. http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/15.jpg puşt: farsça'da "arka, kiç" anlamina geliyor. http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/16.jpg sipa: abazaca'da "spau" "çocuk, yavru" demektir. bizde ise eşek yavrusu... arapça'da da benzer biçimde "sabi, sibyan" "çocuk" anlamindadir. http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/17.jpg kaltak: üzeri meşin, hali vb. şeylerle kaplanmamiş olan eyerin tahta bölümü http://galeri.internethaber.com/imag...ery/486/18.jpg tuvalet: yalniz bizim dilimizde değil, birkaç dilde daha "hela"ya verilen isim... asli, fransizca "toilette"tir ve "temizlik" anlamina gelir. "tuvalet kağidi" ve "tuvalet masasi" temizlikle ilgili şeylerdir. |
Ynt: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... bikaçtanesini biliyodum ama hayli ilginç kelimelerdi... yazık olmuş kelimelere... dil' de canlı olduğuna göre zaman zaman hataya düşebiliyor... smiliyface Paylaşım için teşekkürler... |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Gerçekten şaşırtıcı...Hiç bekler misin günümüzde kullanılan şu kelimelerin aslında ne kadar da masum olduğunu... =) Kimse hiçbir şeyi bilmiyor...Burdan da bunu çıkartmış oldum 25889 |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Angutu biliyordum, yavşağın anlamını annem söylemişti ama yazarken bile utanıyor insan :D ooo67 |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Bazıları ilginçmiş. Sıpa da tatlı. :)) |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Ne garip... |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... angutla yavşak hariç diğerlerini ilk defa duydum...gerçekten ilginçmiş...teşekkürler... |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Ben çok güldüm, güzeldi, teşekkürler::)))... Birde öyle kelimeler var ki mesela, Orta Anadolu kültüründe; deyimler, beddualar, sitem, beğeni bazen de kötüleme ifade eden sözler, bunların bazıları da çok komik... Eğer üzerinde biraz düşünebilirsem, bu deyim ve sözleri yazabilirim bir ara!... |
Cevap: Kötü Yola Düşmüş Kelimeler ve Gerçek Anlamları... Alıntı:
Yararlı içerik teşekkürler :) |
İyi İlişkilerin Temelini. |
WEZ Format +3. Şuan Saat: 03:46 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.