öncelikle emeğinize sağlık arkadaşlar..disik82 teşekkür ederiz bu metni bulduğun için..
ben de arada küçük düzeltmeler yapsam alınan bozulan olmaz değil mi? dusun
ya da en son bütününe yapabiliriz.. çünkü herşeyi bire bir çevirmek çok iyi değildir, iki dil arası farktan dolayı düşük cümleler olur, bence manaya bakın öyle durumlarda..sadece bir öneri..
sevgiler
__________________
"sevgide güneş gibi ol,dostluk ve kardeşlikte akarsu gibi ol,hataları örtmede gece gibi ol,tevazuda toprak gibi ol,öfkede ölü gibi ol. <br />her ne olursan ol;ya olduğun gibi görün,ya göründüğün gibi ol. "<br />Mevlana<br /><br />