Alıntı:
lerzan Nickli Üyeden Alıntı
it's meant to be spiritual. perhaps to you,since we can not know to whom belongs to..ruha dair olmalari amac. belki de sana soylendi ama kime bagli olduklarini bilemeyecegimiz icin belki de sana degil.
i m glad you liked the song, i always sing it. sarkiyi sevdigine sevindim, o sarkiyi hep soylerim.you'r wellcome. other thing, too good to be true,,bir sey coook guzelse gercek olma ihtimali yoktur, diyor ama inanmiyorum sarkinin sozlerini sevsem de.to 'yu bilirsin bildigimiz to hani to you sana vs gibi, too baska, too much coook fazla.. to be true dogru olabilmesi icin bu kadar too good olmamaliydi, aklima gelis sebebi ise yasinla soyledigin cumleler.. o yasta bu akil too much valla dedirtti bak bu senin icin.. you are too good to be true.. evet. sana demisim hepsini. sevgiler hadi bakalim tatli geceler.. bash bash.. ve hepinize tatli ruyalar. |
thank you for them and your explanation. söylediklerin ve açıklaman için teşekkür ederim
(if you hadn't writen the sentences' turkish means i would haven't understood them and thanks for it too. eğer söylediklerinin türkçe anlamlarını yazmasaydın anlayamayacaktım. bunun için de teşekkür ederim.)
you said to me "you're too good to be true" i've liked it but i am true
bana "gerçek olamayacak kadar güzelsin" demişsin. bu cümleyi sevdim ama ben gerçeğim
.
among other things nice to meet you. and good night everybody. bu arada tanıştığımıza memnun oldum. herkese iyi geceler