thank you for them and your explanation. söylediklerin ve açıklaman için teşekkür ederimlerzan ' Alıntı:it's meant to be spiritual. perhaps to you,since we can not know to whom belongs to..ruha dair olmalari amac. belki de sana soylendi ama kime bagli olduklarini bilemeyecegimiz icin belki de sana degil.
i m glad you liked the song, i always sing it. sarkiyi sevdigine sevindim, o sarkiyi hep soylerim.you'r wellcome. other thing, too good to be true,,bir sey coook guzelse gercek olma ihtimali yoktur, diyor ama inanmiyorum sarkinin sozlerini sevsem de.to 'yu bilirsin bildigimiz to hani to you sana vs gibi, too baska, too much coook fazla.. to be true dogru olabilmesi icin bu kadar too good olmamaliydi, aklima gelis sebebi ise yasinla soyledigin cumleler.. o yasta bu akil too much valla dedirtti bak bu senin icin.. you are too good to be true.. evet. sana demisim hepsini. sevgiler hadi bakalim tatli geceler.. bash bash.. ve hepinize tatli ruyalar.
coskun ' Alıntı:"kendi kendine konuşana deli derler" ingilizce nasıl denir bilsem öyle yazacağım..
hello , where are you YAWWW!!!
hpm2
aa fatmam ne kabul etmemesi olur mu bea hiç öyle sey sevincli çoktan kabul ettik seni biz e belli oluyor ki sende bizi sung66FATMA BAKIRCI ' Alıntı:arkadaşlar ben de yeni mezun ingilizce öğretmeniyim. beni de kabul eder misiniz aranıza utananadam
iyi ekledim hismileyFATMA BAKIRCI ' Alıntı:estağfurullah siz benden önce burdaymışsınız zaten ne konuda olursa olsun ben hep desteğe hazırım msnimi de ekleyin profilimde war.
Bu sitenin çalışmasını sağlamak için temel çerezleri ve deneyiminizi geliştirmek için isteğe bağlı çerezleri kullanıyoruz.
